jueves, 10 de noviembre de 2011

Los plagios de Bunbury: un buen verso quizás sea el lado cobarde de un valiente...

Ahora que Bunbury saca un disco de versiones (con una pinta estupenda) del que aún no hemos visto el libreto, nos preguntamos si en los créditos habrá puesto que las canciones son suyas o del autor correspondiente...
Es broma, pero nos sirve para rescatar un artículo de hace tiempo, cuando la polémica de sus plagios y que, desde luego, es un buen tema a tratar en http://quieneselpublicoydondeseleencuentra.blogspot.com/ y, sobre todo, por un grupo que toma prestados tantos versos de poetas, conocidos o no. Ahí va:
Vayamos por partes por si alguien ha estado un poco perdido o empanado:
el primer single escogido para presentar "Hellville de luxe", último disco de Bunbury, era el tema El hombre delgado que no flaqueará jamás. Alguien se percató entonces que esa frase (repetida trece veces como estribillo) era un verso del poeta fallecido Pedro Casariego. Así que en primer lugar Quico Alsedo (el gran blogger musical de El Mundo) comenzó a investigar y descubrió que en esa misma canción Bunbury usaba los siguientes versos del poeta:


"Lucharé contra todos los que digan lo que yo digo" ('del poema Te quiero porque tu corazón es barato').

"Veo misterios en algunas mujeres y detectives en algunos hombres" (recogido en una entrevista publicada en 'Verdades a medias', de Espasa).



Y señalaba que en todo el disco no hay una sola mención a Pedro Casariego: no sólo no se le cita, sino que no figura ni en agradecimientos como si pasaba, por ejemplo, con Fernán Gómez en el disco "El viaje a ninguna parte".

Entonces llega lo bueno: muchísimos medios (la revista Efeeme, El País y El Mundo y, sobre todo, los cobardes amparados en internet que tanto abundan) se frotan las manos y se tiran a la yugular de Bunbury, Bunbury se siente injustamente atacado (porque estaba siendo atacado y porque tiene demasiado ego para ocurrírsele que igual hay parte de razón) y se revuelve con un comunicado ofensivo y orgulloso:
No voy a negar que haya utilizado dos frases de Casariego (grandísimo poeta, por cierto) extraídas de dos poemarios. Igual que utilizo mi libreta para apuntar comentarios realizados a altas horas de la noche, frases de Humprey Bogart en películas de cine negro, extractos de la sección de sucesos, (...). A lo largo de la historia de la música popular, grandes y desconocidos escritores de canciones han realizado prácticas similares recogiendo frases de canciones tradicionales y realizando nuevas y muy diferentes creaciones. (...) Dylan, Cohen, Lennon, Van Morrison, han utilizado libros sagrados como la Biblia, la Kábala, el I Ching, el Tao Te king, o a poetas incuestionables como T.S. Elliot, Dylan Thomas, Edgar Allan Poe, Shakaspeare… o la prensa diaria para contarnos sus inquietudes y crear sus canciones.


La tormentosa promoción del disco sigue y Bunbury tiene un encontronazo serio con un periodista de El País hasta acabar abandonando la entrevista, Efeeme se pone a atizarle siempre que puede, El Mundo también y El País aprovecha la menor excusa como, al publicar la crítica del disco de Extremoduro "La ley innata", señalar: "y él SÍ cita a Galdós, que tome nota Bunbury". Como niños chicos...


Semanas después, aunque con la desidia y la pereza que les caracteriza, llega lo único un poco serio en este asunto: más investigación que desvela un nuevo descubrimiento: Elsa Fernández, en El País señala que Bunbury también ha usado los siguientes versos del poeta vasco Joseba Sarrionandia (sí, el de la canción de Kortatu Sarri, sarri):


'En ese lugar donde se cruzan el siglo y el segundo ...patria que se llama lejos' 

(La canción de Bunbury, invirtiendo el orden dice: "en aquella patria la que llaman lejos, allí me podréis buscar donde se cruzan un siglo y un segundo".)


"Mis deseos no son ya sino nidos abandonados". 
("Nuestros deseos no son ya más que nidos abandonados").



También caen entonces, aunque hubiera sido bastante fácil darse cuenta antes que, en otra canción del disco, la emocionante "Doscientos huesos y un collar de calaveras" Bunbury usaba otro verso (enorme, por cierto) de Casariego: "un buen verso quizás sea el lado valiente de un cobarde".


Tiene que ser el cantautor vasco Ruper Ordorika el que desvele gran parte del misterio:
"mi sensación es que todo viene de un libro de la editorial Árdora titulado Ocho poetas raros donde casualmente está Casariego y donde está la única traducción al castellano que existe del poema de Sarrionandia (...)la impresión es que le han pillado simplemente porque hace un trabajo muy superficial".


O sea, que era todo bastante fácil de descubrir...

De hecho, era jodidamente fácil: Bunbury no considera estas cosas plagio (está claro, porque de haber tenido algún miedo hubiera elegido otro single sabiendo que la mayoría de los críticos no escuchan con detenimiento los discos. Creo que, habiendo elegido otro single o, sencillamente habiendo cambiado el título de la canción, esto quizá no hubiera salido a la luz...)


Y, como Bunbury no considera estas cosas plagio, quizá en una buena entrevista que hable de música, de poesía y de las inspiraciones del disco, hubiera citado a Casariego y Sarrionandía (sin concretar porque tampoco es gilipollas, pero al menos acotando bastante la investigación...).


Así que vayamos a la raíz del problema: ¿POR QUÉ BUNBURY NO CONSIDERA ESTAS COSAS PLAGIO? PUES PORQUE LLEVA HACIÉNDOLO TODA SU CARRERA SIN QUE LA CRÍTICA MUSICAL QUE AHORA SE ECHA LAS MANOS A LA CABEZA HAYA DICHO NUNCA NADA:

“Las cosas más triviales / se vuelven fundamentales”

(“Todavía”, Mario Benedetti). 

En la canción Opio de Héroes del Silencio: “Las cosas más triviales se vuelven fundamentales”
“El dolor es un ensayo / de la muerte que vendrá” 

(“Patria es humanidad”, Mario Benedetti). 
En la archiconocida canción La chispa adecuada: “Y el duuooolooor es un ensuuayuooo / de la muerteee”.




(Podéis encontrar más ejemplos, aunque menos representantivos en uno de

los pocos artículos dignos que se han hecho sobre el tema: http://www.elconfidencialmusical.com/noticias.php?id=000768)


CONCLUSIÓN: A un chaval de 20 años que está empezando, desde la industria o la crítica musical se le puede dar un toque y decir: mira, ESTO ES JODIDAMENTE FÁCIL: SE PUEDEN COGER VERSOS SIN NI SIQUIERA PAGAR DERECHOS DE AUTOR, PERO SE CONSIDERA DE BUENA EDUCACIÓN CITAR A LOS AUTORES.

Pero después de haber permitido esto en canciones jodidamente famosas... no te tires al cuello de un tío endiosado que no va a saber reaccionar... al menos sin haberte dignado a investigar y ver de dónde viene todo...
Así que, de nuevo, la pacata, pagada de sí misma, desatenta y perniciosa crítica musical en España consigue polémicas que solo debe a su incompetencia...


Por cierto, el último disco de Bunbury está bastante bien, con 3 o 4 temas muy, muy, muy buenos (Y algunos con versos cojonudos -perdón por el chiste fácil-)


Por cierto, ha sido número uno de ventas dos semanas en España, en mi opinón porque sus fans han querido arroparle después de todo el jaleo... ¿Qué quiere decir esto? Que se ha tratado tan mal (con ataques personales, entrevistas a degüello...) que ha aumentado el número de gente que pasa por completo de los críticos, sólo cree en las estrellas y así se condena a permitirles todo y a que su música no siga creciendo.

Malos tiempos para la lírica, nenes.

(Publicado por Un Hombre Exquisito, en otro blog ya justamente fallecido
MIÉRCOLES 29 DE OCTUBRE DE 2008
¿Bunbury ha plagiado?)



Para zanjar definitivamente el tema de Bunbury, las inspiraciones literarias y las aspiraciones secundarias, nada mejor que ceder la palabra al protagonista ahora que la usa de manera menos afectada que en el precipitado "comunicado-os-voy-a-demandar-a-todos" anterior:


4 comentarios:

  1. Pobre Bunbury... Vale que la jodió pero ¿a qué viene esto ahora? Aunque bueno, admito que he flipado con que llevara haciéndolo tanto tiempo... pues no habré cantao veces La chispa adecuada, q perro...

    No sé, siempre me ha parecido un tío capaz de hacer lo mejor y lo peor... aunque últimamente me gusta menos... Otra cosa, el disco de versiones ese ha salido? Xq no lo veo... weno no os chapo más que tendréis que "descomponer" jejejeje.

    Un saludo exquisito

    Rafa

    ResponderEliminar
  2. No chapas y últimamente no descomponemos casi, Rafa... como mucho NOS descomponemos.

    Esperamos seguir leyéndote por aquí... o por http://unhombreexquisito.blogspot.com/ o http://sikeithrichardslevantaralacabeza.blogspot.com/ o http://amitampocomegusta.blogspot.com/

    Muchas gracias por comentar y un saludo...

    (al comentario no te contesto porque haremos otro post profundizando un poquito más en Don Enrique, que no olvidemos que este refleja más bien lo que pensábamos hace más de 3 años...)

    ResponderEliminar
  3. Hola, me gustaría señalar un error, la frase "el dolor es un ensayo de la muerte" no aparece en "La Chispa Adecuada" sino en "En los brazos de la fiebre".

    Ese que dice que lleva cantando tanto tiempo La Chispa Adecuada no ha debido fijarse mucho en la letra jajajajaja...

    En fin por si lo quieres corregir, aguuuuuuuuuuuuuur

    ResponderEliminar
  4. Muchísimas gracias:no lo corrijo para que se vea el error y tu comentario.
    Un saludo y gracias otra vez.

    ResponderEliminar